Schmitt Pál plágiumbotránya hatott az angol szlengre is – írja a nyest.hu. A nyelvészettel foglalkozó oldal korábban arról számolt be, hogy új szócikk jelent meg az Urban Dictionary című angol netes szlengszótárban a magyar államfőhöz köthetően. Az új szócikk a “Piece of ScHmITt”, amely Egy darab Schmittként (is) fordítható. A magyarázat szerint a kifejezés jelentése “hatalommal bíró személy bármilyen plagizált írásműve. A kifejezés Schmitt Pál magyar elnök doktori értekezése nyomán született.” A kifejezés a “piece of shit” kifejezés torzítása, ami azt jelenti: “egy darab szar”.
Az államfőhöz köthető újabb szócikk a “ScHmITt hits the fan”.
Ez szó szerint nagyjából úgy fordítható: a Schmitt a ventillátorba csapódik. Ez a “shit hits the fan” kifejezés torzításával született: ezt magyarra általában a szar került a ventilátorba, esetleg egyszerűen szar a ventilátorban kifejezéssel fordítjuk. A mondás jelentése nagyjából az, hogy hatalmas botrány keletkezik, a mocsok mindenfelé szétszóródik. A magyarázat szerint az új kifejezés hatalommal bíró személy plágiumbotrányára vonatkozik. A szócikk magyarázata szerint az ilyen eseteket rendszerint nyomozás és az érintett lemondása követi.
Az Urban Dictionary oldalán olyan polókat, bögréket vagy éppen képeslapokat is lehet rendelni, amelyeken a “ScHmITt hits the fan” szócikk olvasható.
You know ScHmITt hits the fan when the allegation of plagiarism is being vehemently denied. Not long after our professors started using plagiarism detector software retroactively, they realized doctoral feces are piling up in our faculty library.
Tudod, Schmitt igazán akkor kerül a ventilátorba, ha az állítólagos plágiumot hevesen tagadják. Nem sokkal azután, hogy tanáraink visszamenőlegesen is plágiumkereső szoftvereket kezdtek használni, rájöttek, hogy halomban állnak a doktori ürülékek a kari könyvtárunkban.
Dude 1: Have recently found out that our head of department plagiarized my father’s writing.
Dude 2: Sure, but it’s a Piece of ScHmITt, so there’s nothing you can do about it.
1. pasi: Nemrég rájöttem, hogy az osztályvezetőnk plagizálta az apám írását.
2. pasi: Biztosan, de az egy darab ScHmITt, ezért semmit sem tehetsz ellene.
























Schmitt doktorija legyen közkincs!
2012.03.27. 12:19 IGe
Magyarország és a világ népe megérdemli, hogy Schmitt Pál doktori dolgozatát teljes terjedelmében közkinccsé nyilvánítva nyilvánossá tegyék.
http://vilagnezet.blog.hu/2012/03/27/schmitt_doktori_dolgozata_legyen_kozkics
nehany typical alkalmazas
akkor sorolom :
I do’nt give a Schmitt
Schmitt happens
Schmitt storm
Eat Schmitt and Die
Schmitthead
Schmitt faced
I Schmitt you not
Going apeSchmitt
Are you Schmitting me?
I kick the Schmitt out of you
Scared Schmittless
and finally:
Pack your Schmitt, Schmitt !
Akkor sorolom :
I do’nt give a Schmitt
Schmitt happens
Schmitt storm
Eat Schmitt and Die
Schmitthead
Schmitt faced
I Schmitt you not
Going apeSchmitt
Are you Schmitting me?
I kick the Schmitt out of you
Scared Schmittless
and finally:
Pack your Schmitt, Schmitt !
A Dummies is lecsapott már Plagi bára: http://covers.dummies.com/share.php?id=21467
Rosszul fogjátok fel :)
a világ megtanulta helyesen leírni a nevét…. Már csak neki kell.
Aszongya “former president of Hungary”… Lemaradtam valamiről?
urbandictionary-re bárki beirhat kétlem hogy bárki is használná ezt
Érdekes, nekem is.
nemcsak a külföldnek
Lehetett volna akár “holy SCHmITt” is. :)
Ez kissé túlzás ! Az angolok nem ismerik a csatornán túli országokat.